Als u een relatie aanknoopt in het buitenland, raak dan niet verstrikt in de omslachtige bureaucratie

25-02-2008 - door Adina Barvinschi (Lingo24 Vertaalbureau)

Voor iedereen die wil trouwen met een buitenlandse (er), kan de romantiek van de relatie en de aanloop tot de ceremonie de aandacht behoorlijk afleiden van de bijbehorende papierkraam en de mogelijke officiële obstakels die een gelukkige echtverbinding in de weg kunnen staan.

Hieronder volgt het waarschuwende relaas van een heer genaamd Geoff, die naar Thailand ging, een Thais meisje ontmoette, besloot met haar te trouwen, maar door de officiële instanties bij bijna elke stap werd tegengewerkt, tot aan zijn definitieve triomf aan het altaar toe.

Geoff, de man in kwestie, was een Brits onderdaan die in Spanje leefde en het meisje van zijn dromen in Thailand had ontmoet. Nadat ze besloten hadden om samen een toekomst te beginnen, besloot Geoff zijn verloofde naar Spanje te halen om bij hem te komen wonen.

Geoff ging naar het Britse Consulaat in Bangkok en had geen probleem om een doorgangsvisum voor zijn verloofde te krijgen voor een kort verblijf in het Verenigd Koninkrijk voordat ze naar Spanje gingen.
Jammer genoeg deelde het Spaans consulaat hem mee, toen hij een verblijfsvisum voor langere tijd kwam halen, dat hij een beëdigde verklaring van het Brits consulaat moest overleggen dat naar hun oordeel het beoogde huwelijk legitiem was.

Dit werd zoals het hoort aangevraagd en ingediend bij de Spanjaarden. Hoewel het personeel van het consulaat in perfect Engels met hem kon communiceren, vertelden zij hem dat het vereist was dat zijn beëdigde verklaring in het Spaans moest worden vertaald voor hun archief!

Dit was een probleem. Engels wordt in het algemeen wel verstaan in Thailand, maar Spaans niet, en met veel pijn en moeite werd er een tolk gevonden. Zelfs toen twijfelden de Spanjaarden nog, vanwege de kwaliteit van de vertaalde tekst; pas na een tweede poging door de vertaler lieten zij zich uiteindelijk vermurwen.

Naarmate de tijd verstreek, vergat Geoff zijn eerdere beproevingen. Zij waren nu een jaar verder en hij en zijn verloofde vertrokken vanuit Spanje naar Thailand voor de voltrekking van hun huwelijk.

Een paar dagen na het huwelijk, gingen Geoff en zijn vrouw Joules met hun huwelijksakte naar het Spaans consulaat om een permanente verblijfsvergunning voor Joule op te halen.

En u raadt het al... de documentatie was niet voldoende... alhoewel de huwelijksakte door de burgemeester van Bangkok was ondertekend, moesten zij nu een Spaanse vertaling van het certificaat indienen, een verklaring van het Brits consulaat dat het certificaat naar hun mening verklaring authentiek was en... een vertaling in het Spaans van deze Britse verklaring!

Zo toog het paar weer braaf naar hun vertaler. Dit keer namen zij veel moeite om tot hem te doordringen van het feit dat het belangrijk was om meteen een accurate vertaling te maken en toen dit eenmaal geregeld was, stuurden ze het document door naar het Spaanse consulaat.

U zult blij zijn om te horen dat alles uiteindelijk toch nog op zijn pootjes terechtkwam. Geoff en Joule hebben zich gelukkig genesteld in Spanje en verwachten nu hun eerste kind.

Eén les die uit de problemen van Geoff kan worden getrokken en die in het geheugen gegrift moet staan van iedereen die erover denkt om in het buitenland te gaan trouwen of met een buitenlandse (er), is om een blik professionele tolken achter de hand te houden.

Adina Barvinschi, Online Marketer Lingo24 Vertaalbureau, 25 februari 2008

Stem of voeg dit artikel toe aan: Plaatsen/stemmen op eKudos Plaatsen/stemmen op NUjij Plaatsen/stemmen op MSN Reporter Plaatsen/stemmen op Digg Voeg dit artikel toe aan Del.icio.us Toevoegen aan Furl Voeg toe aan je favorieten op Technorati Voeg toe aan je Google bladwijzers Abonneer je op de RSS-feed van deze site Verstuur deze pagina per e-mail via Feedburner Maak een notitie op deze pagina met Fleck

Reacties op 'Als u een relatie aanknoopt in het buitenland, raak dan niet verstrikt in de omslachtige bureaucratie'

Lucy zei op donderdag 29 september 2011 om 09:14:
Last one to utilize this is a rtoetn egg!

Plaats uw reactie bij dit artikel


wordt niet weergegeven
optioneel

Adina Barvinschi

Adina Barvinschi is Online Marketer bij Lingo24 Vertaalbureau - vertaaldiensten en juridische vertalingen van professionele vertalers.

Meer artikelen van Adina Barvinschi, website

Word auteur bij Ondernemersraad.nl

Een artikel schrijven voor Ondernemersraad.nl is een uitstekende gelegenheid om uw expertise te delen met andere ondernemers en tegelijkertijd naamsbekendheid en autoriteit op te bouwen binnen uw vakgebied.

Ook meeschrijven? Gebruik ons aanmeldformulier!